和日本人做生意必背的经贸日语
[size=5] ドルのオッファーをお愿いします。 [/size][size=5] 希望能够用美元报价。 [/size]
[size=5] 早くていつ顷オッファーできますか。 [/size]
[size=5] 最早什么时候能够报价? [/size]
[size=5] サンプルは无偿ですか。 [/size]
[size=5] 样品是免费的吗? [/size]
[size=5] オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。 [/size]
[size=5] 报价单完成后,马上就给您送去。 [/size]
[size=5] いつ顷现物ができますか。 [/size]
[size=5] 什么时候有货? [/size]
[size=5] このタイプのものは近いうちに供给できます。 [/size]
[size=5] 这种型号的,近期可以供应。 [/size]
[size=5] 今回は多目に注文することを提案します。 [/size]
[size=5] 建议这次多定一点。 [/size]
[size=5] 成约额は変わっていません。 [/size]
[size=5] 成交额不变。 [/size]
[size=5] 次回は必ずご希望に添えるとおもいます。 [/size]
[size=5] 下次可以满足您的需求。 [/size]
[size=5] 同方は取り决めた数量数り供给できます。 [/size]
[size=5] 我方可以按照数量供应。 [/size]
[size=5] コミッションについてとのよな取り决めがあるのですか。 [/size]
[size=5] 对于佣金你们是怎么规定的? [/size]
[size=5] コミッションにつきまず知りたいのですか。 [/size]
[size=5] 我们想先了解一下佣金问题。 [/size]
[size=5] 売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。 [/size]
[size=5] 对畅销货,我们一般不给佣金。 [/size]
[size=5] 当方に口銭を多く支払うべきであると思います。 [/size]
[size=5] 应该多给我们点佣金。 [/size]
[size=5] 口銭が少ないから、再度考虑してください。 [/size]
[size=5] 佣金太少,能不能再考虑一下。 [/size]
[size=5] この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。 [/size]
[size=5] 这个商品给4%的佣金并不算多。 [/size]
[size=5] 6万个以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。 [/size]
[size=5] 定购6万个以上的话,有2%的佣金 [/size]
[size=5] 差し上げているコミッションは少なくないはずです。 [/size]
[size=5] 给你的佣金不算少了。 [/size]
[size=5] バーター方式で今度の取り引きを进めてはいかがですか。 [/size]
[size=5] 用易货方式进行这次交易怎么样。 [/size]
[size=5] 以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。 [/size]
[size=5] 前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。 [/size]
[size=5] 延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。 [/size]
[size=5] 每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样? [/size]
[size=5] 延べ払い利子はみな単利で计算することにします。 [/size]
[size=5] 所有的延付利息都按单利计算。 [/size]
[size=5] こちらは片道决済方式で决済したいとおもいます。 [/size]
[size=5] 我们想采用单边结汇的方式结汇。 [/size]
[size=5] xx号契约の输入货物を持って充当します。 [/size]
[size=5] 用xx号合同的进口货物来抵冲。 [/size]
[size=5] xx号契约のクレーム支払い金额残高による支払いを希望します。 [/size]
[size=5] 希望以xx号合同的理赔余额来支付。 [/size]
[size=5] これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。 [/size]
[size=5] 我们很担心这将影响以后的交易。 [/size]
[size=5] どの银行に委托してlcを开设するつもりですか [/size]
[size=5] 请问你们打算委托哪家银行开信用证? [/size]
[size=5] 代金の3回分割払いであれば、利子はどう计算するのですか。 [/size]
[size=5] 分三期付款的话,利息怎么计算? [/size]
[size=5] 5月までには货物を船积みしてかださい。 [/size]
[size=5] 请在5月底前将货装上船。 [/size]
[size=5] 私共が佣船すると便利です。 [/size]
[size=5] 我们负责装船比较方便 [/size]
[size=5] 仕向港を大连港に変更する予定です。 [/size]
[size=5] 预定到岸港改为大连。 [/size]
[size=5] tianjinよりの积出しにしてください。 [/size]
[size=5] 请从天津港装船。 [/size]
[size=5] 申しわけありませんが、积替えの提案については受けられません。 [/size]
[size=5] 很抱歉,转船的建议我们不能接受。 [/size]
[size=5] 契约书xx号の货物はすでに船积み港に咚蜏gみで、配船を待つばかりです。 [/size]
[size=5] 合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了 [/size]
[size=5] 认可はまだ受けとっていませんので、船积みできません。 [/size]
[size=5] 因为还没有领取许可证,所以不能装船。 [/size]
[size=5] 船缲りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの见込みです。 [/size]
[size=5] 由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。 [/size]
[size=5] 船积み率は晴れ1日xxトンになっています。 [/size]
[size=5] 装船率每一晴天工作日为xx吨。 [/size]
[size=5] 船舶が停泊を待つ间は积み込み期间に算入しません。 [/size]
[size=5] 船只在等待泊位的时间不算入装时间。 [/size]
[size=5] 引合いいただきありがとございます。 [/size]
[size=5] 谢谢您的询价。 [/size]
[size=5] c&f価格をオッファーください。 [/size]
[size=5] 请给我们报到岸价格。 [/size]
[size=5] 申し訳ありませんが、この种类の货物の発注をキャンセルします。 [/size]
[size=5] 很抱歉,我们取消这个货的订单。 [/size]
[size=5] このような商品は多目に注文する事はできません。 [/size]
[size=5] 这种商品不能多订。 [/size]
[size=5] 注文书の数量を订正したいとおもいいます。 [/size]
[size=5] 我们想修改订单上的数量。[/size]
页:
[1]
